[FONT=Times][COLOR=red][SIZE=+1]
Как следует из ответов на форуме канала СТБ, в основу лексики и фонетики языка используемого ведущими передач новостей положен так называемый - " Скрипниківський правопис". Позволю себе процитировать слова литературного редактора канала в оригинале:
"Використовуємо Скрипниківський правопис, але не повною мірою. Його взято за основу. Ми намагаємося використовувати всі доступні джерела, а надто до 32-33-го років, коли українській мові завдано найбільшої шкоди. Тоді вона зазнала нищівного удару. Починаючи з 33-го року і вже до 46-го українську мову підганяли під російську. Ми намагаємося уникати таких слів. Харківським правописом ми користуємося активно, багато беремо з тих словників."
Является ли подобный эксперимент развитием языка или возрождением сказать сложно. Использование диалектов, палка о двух концах - с одной стороны придавая оригинальности и понятности, уводит в сторону от каноничности и литературности, порождая массу критики, и далее откровенного перекручивания некоторых слов.
Вы можете встретить такой "украинский язык" на страницах романов Оксаны Забужко, журнала "Критика", оригинальные издания авторов 20-х годов, к примеру Рыльского. [/SIZE][/COLOR][/FONT]